Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 5:5

Context
NETBible

Simon 1  answered, 2  “Master, 3  we worked hard all night and caught nothing! But at your word 4  I will lower 5  the nets.”

NIV ©

biblegateway Luk 5:5

Simon answered, "Master, we’ve worked hard all night and haven’t caught anything. But because you say so, I will let down the nets."

NASB ©

biblegateway Luk 5:5

Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."

NLT ©

biblegateway Luk 5:5

"Master," Simon replied, "we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, we’ll try again."

MSG ©

biblegateway Luk 5:5

Simon said, "Master, we've been fishing hard all night and haven't caught even a minnow. But if you say so, I'll let out the nets."

BBE ©

SABDAweb Luk 5:5

And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.

NRSV ©

bibleoremus Luk 5:5

Simon answered, "Master, we have worked all night long but have caught nothing. Yet if you say so, I will let down the nets."

NKJV ©

biblegateway Luk 5:5

But Simon answered and said to Him, "Master, we have toiled all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will let down the net."

[+] More English

KJV
And
<2532>
Simon
<4613>
answering
<611> (5679)
said
<2036> (5627)
unto him
<846>_,
Master
<1988>_,
we have toiled
<2872> (5660)
all
<3650> <1223>
the night
<3571>_,
and have taken
<2983> (5627)
nothing
<3762>_:
nevertheless
<1161>
at
<1909>
thy
<4675>
word
<4487>
I will let down
<5465> (5692)
the net
<1350>_.
NASB ©

biblegateway Luk 5:5

Simon
<4613>
answered
<611>
and said
<3004>
, "Master
<1988>
, we worked
<2872>
hard
<2872>
all
<3650>
night
<3571>
and caught
<2983>
nothing
<3762>
, but I will do as You say
<4487>
and let
<5465>
down
<5465>
the nets
<1350>
."
NET [draft] ITL
Simon
<4613>
answered
<611>

<2036>
, “Master
<1988>
, we worked hard
<2872>
all
<3650>
night
<3571>
and caught
<2983>
nothing
<3762>
! But
<1161>
at
<1909>
your
<4675>
word
<4487>
I will lower
<5465>
the nets
<1350>
.”
GREEK
kai
<2532>
CONJ
apokriyeiv
<611> (5679)
V-AOP-NSM
simwn
<4613>
N-NSM
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
epistata
<1988>
N-VSM
di
<1223>
PREP
olhv
<3650>
A-GSF
nuktov
<3571>
N-GSF
kopiasantev
<2872> (5660)
V-AAP-NPM
ouden
<3762>
A-ASN
elabomen
<2983> (5627)
V-2AAI-1P
epi
<1909>
PREP
de
<1161>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
rhmati
<4487>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
calasw
<5465> (5692)
V-FAI-1S
ta
<3588>
T-APN
diktua
<1350>
N-APN

NETBible

Simon 1  answered, 2  “Master, 3  we worked hard all night and caught nothing! But at your word 4  I will lower 5  the nets.”

NET Notes

tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”

tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).

tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.

tn Or “let down.”




TIP #26: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA